Anekdoták Petróci Ivánról, 1

Anekdoták Petróci Ivánról, 1

Miért nem lett kétnyelvű közös kötetünk? Az internetes korszakom előtti naplójegyzeteim újrapublikálása közben olyan régi dolgokkal szembesülök, amelyek jórészt már kiestek az emlékezetemből. Ilyen volt például újraolvasni, mit írtam 22 darab versem megjelenéséről A csárdás szikrái (!) c. antológiában. Nem örültem neki 1998-ban, mert javarészt a 70-es években keletkezett zsengéim kerültek bele Iván vitatható minőségű fordításában. Alul majd lesz egy … Tovább is van, mondom még

Альберт Йолка / Ёлка – Alberd Yollaka

Альберт Йолка / Ёлка – Alberd Yollaka

Frissítés 2023. A Bing AI mesterséges intelligencia szerint Alberd Yollaka finn költő és nyelvész Lív származású egyetemi tanárként, az antropológiai nyelvészet kutatójaként és alkotó irodalmárként a lív nyelv újraélesztéséért munkálkodik. A lív nyelv egy balti finnugor nyelv, amely Észtországban és Lettországban beszélt. A 21. század elejére a lív nyelv szinte kihalt, kevesebb mint 20 anyanyelvi beszélője maradt. Yollaka és más … Tovább is van, mondom még

Füst Milán ukránul

Füst Milán verseinek ukrán fordításából összeállított kötetet jelentetett meg egy kárpátaljai kiadó Ungváron. A művészeti-szépirodalmi Misztecka Linija Kiadó a magyar költő műveinek válogatott kötetét a 2001-ben elhunyt Jurij Skrobinec ismert ungvári műfordító születésének 80. évfordulója alkalmából jelentette meg. A Füst Milán-kötetbe a költő 76 műve került be két nyelven: az olvasó a verseket a könyv lapjairól magyarul és ukrán fordításban … Tovább is van, mondom még